Quran 4:5 Translations ⓘ
An-Nisa (the Women) 4:5
وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ الَّتِي جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ قِيَامًا وَارْزُقُوهُمْ فِيهَا وَاكْسُوهُمْ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَعْرُوفًا
Transliteration
Wala tutoo alssufahaa amwalakumu allatee jaAAala Allahu lakum qiyaman waorzuqoohum feeha waoksoohum waqooloo lahum qawlan maAAroofan
Ahmad Ali
Do not entrust (their) property God has given you to maintain (On trust), to those who are immature; but feed them and clothe them from it, and speak to them with kindness.
Ali Qarai
Do not give the feeble-minded your property, which Allah has assigned you to manage: provide for them out of it and clothe them, and speak to them honourable words.
Amhad Khan
And do not give the foolish their wealth which is in your custody – those for whom Allah has put you in charge to maintain (look after) – and feed and clothe them from it, and speak kindly to them.
Arberry
But do not give to fools their property that God has assigned to you to manage; provide for them and clothe them out of it, and speak to them honourable words.
Corpus Quran
And (do) not give the foolish your wealth which (was) made (by) Allah for you a means of support (but) provide (for) them with it and clothe them and speak to them words (of) kindness.
Daryabadi
And give not unto the weak-witted the substance which Allah made a stay for you, but feed them there out, Sand clothe them, and say unto them a reputable saying.
Hilali & Khan
And give not unto the foolish your property which Allah has made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice.
Maududi
Do not entrust your properties - which Allah hasmade a means of support for you - to the weak of understanding, but maintain and clothe them out of it, and say to them a kind word of admonition.
Muhammad Sarwar
Do not give to people weak of understanding your property for which God has made you to supervise. Feed and clothe such people and speak to them in a reasonable way.
Muhammad Shakir
And do not give away your property which Allah has made for you a (means of) support to the weak of understanding, and maintain them out of (the profits of) it, and clothe them and speak to them words of honest advice.
Pickthall
Give not unto the foolish (what is in) your (keeping of their) wealth, which Allah hath given you to maintain; but feed and clothe them from it, and speak kindly unto them.
Qaribullah
Do not give the (orphaned) fools your wealth with which Allah has entrusted you for (their) support, and provide for them and clothe them from it, and speak to them with kind words.
Sahih Intl
And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness.
Talal Itani
Do not give the immature your money which God has assigned to you for support. But provide for them from it, and clothe them, and speak to them with kind words.
Wahihuddin Khan
Do not give those who are of immature mind your property which God has granted you as a means of support: make provision for them out of it, and clothe them, and give them good advice.
Yusuf Ali
To those weak of understanding Make not over your property, which Allah hath made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice.