Quran 4:52

أُولَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَمَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا

Ahmad Ali

They are the ones who were cursed by God; and those who are cursed by God will have none to protect them.

Ali Qarai

They are the ones whom Allah has cursed, and whomever Allah curses, you will never find any helper for him.

Amhad Khan

It is they whom Allah has cursed; and for those whom Allah has cursed, you (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will never find any supporter.

Arberry

Those are they whom God has cursed; he whom God has cursed, thou wilt not find for him any helper.

Corpus Quran

Those (are) the ones (who have been) cursed (by) Allah, and whoever (is) cursed (by) Allah then never will you find for him (any) helper.

Daryabadi

These are they whom Allah hath cursed; and whomsoever Allah curseth, for him thou shalt not find a helper.

Hilali & Khan

They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper,

Maududi

Such are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses has none to come to his help.

Muhammad Sarwar

God has condemned them. No one can help one who has been condemned by God.

Muhammad Shakir

Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him.

Pickthall

Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.

Qaribullah

Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed, you will not find any helper for him.

Sahih Intl

Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses - never will you find for him a helper.

Talal Itani

Those are they whom God has cursed. Whomever God curses, you will find no savior for him.

Wahihuddin Khan

Those are the ones God has rejected: you will not find anyone to help those God has rejected.

Yusuf Ali

They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.