Quran 4:71

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انْفِرُوا جَمِيعًا

Ahmad Ali

O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body.

Ali Qarai

O you who have faith! Take your precautions, then go forth in companies, or go forth en masse.

Amhad Khan

O People who Believe! Be cautious, then advance towards the enemy in small numbers or all together.

Arberry

O believers, take your precautions; then move forward in companies, or move forward all together.

Corpus Quran

O you who believe[d]! Take your precautions and advance (in) groups or advance all together.

Daryabadi

O Ye who believe! take your precaution then sally forth in detachment or sally forth all together.

Hilali & Khan

O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.

Maududi

Believers! Always be on your guard against encounters. Then (as circumstance demands) either advance in detachments or advance in a body.

Muhammad Sarwar

Believers, always be well prepared and on your guard. March in small groups or all together.

Muhammad Shakir

O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body.

Pickthall

O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.

Qaribullah

Believers, take your precautions. March in detachments or march all together.

Sahih Intl

O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.

Talal Itani

O you who believe! Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether.

Wahihuddin Khan

You who believe, take your precautions and then go forth in small groups or go forth all together.

Yusuf Ali

O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.