Quran 40:51

إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ

Ahmad Ali

We will certainly help Our messengers and those who believe, in this world, and on the day the witnesses take their stand,

Ali Qarai

Indeed We shall help Our apostles and those who have faith in the life of the world and on the day when the witnesses rise up,

Amhad Khan

Indeed We will surely help Our Noble Messengers, and the believers, in the life of this world and on the day when the witnesses will be standing.

Arberry

Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise,

Corpus Quran

Indeed We, We will surely help Our Messengers and those who believe in the life (of) the world and (on the) Day (when) will stand the witnesses,

Daryabadi

Verily We! We shall surely succour Our apostles and those who believe, both in the life of the world and on a Day whereon the witnesses will stand forth.

Hilali & Khan

Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection),

Maududi

Surely We shall help Our Messengers and the believers in the life of this world and on the Day when witnesses will rise to testify,

Muhammad Sarwar

We shall help Our Messengers and the believers, in this life and on the day when witness will come forward.

Muhammad Shakir

Most surely We help Our apostles, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stand

Pickthall

Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,

Qaribullah

Surely, We shall help Our Messengers and the believers both in this world and on the Day when the witnesses rise.

Sahih Intl

Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand -

Talal Itani

Most surely We will support Our messengers and those who believe, in this life, and on the Day the witnesses arise.

Wahihuddin Khan

Most surely We help our messengers, and those who believe, in the life of this world and on the Day when all the witnesses will stand up.

Yusuf Ali

We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-