Quran 40:84

فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ

Ahmad Ali

So that when they saw Our might, they said: "We believe in God the one and single, and reject those we associated (with Him)." --

Ali Qarai

Then, when they sighted Our punishment, they said, ‘We believe in Allah alone, and disavow what we used to take as His partners.’

Amhad Khan

So when they saw Our punishment, they said, “We accept faith in the One Allah, and reject those whom we ascribed with Him.”

Arberry

Then, when they saw Our might, they said, 'We believe in God alone, and we disbelieve in that we were associating with Him.'

Corpus Quran

So when they saw Our punishment they said, "We believe in Allah Alone and we disbelieve in what we used to with Him associate."

Daryabadi

Then when they behold Our prowess, they said: we believe in Allah alone, and we disbelieve in that which with Him we have been associating.

Hilali & Khan

So when they saw Our punishment, they said: "We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners.

Maududi

When they saw Our chastisement, they said: “We have come to believe in Allah, the Only One, and we reject all what we had associated (with Allah in His Divinity).”

Muhammad Sarwar

They said, "We believe in One God and disbelieve in whatever we had considered equal to Him," when they experienced Our wrath.

Muhammad Shakir

But when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah alone and we deny what we used to associate with Him.

Pickthall

Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him).

Qaribullah

And when they saw Our Might, they said: 'We believe in Allah alone, and we disbelieve in that we used to associate with Him'

Sahih Intl

And when they saw Our punishment, they said," We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him."

Talal Itani

Then, when they witnessed Our might, they said, “We believe in God alone, and we reject what we used to associate with Him.”

Wahihuddin Khan

but when they saw Our punishment, they said, "We believe in God, the One God, and we reject the partners we used to associate with Him,"

Yusuf Ali

But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him."