Quran 41:22

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَكِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِمَّا تَعْمَلُونَ

Ahmad Ali

You did not hide your (doings) so that your ears or eyes or persons should not testify against you. In fact you thought that God did not know the things you used to do.

Ali Qarai

You did not use to conceal yourselves [while perpetrating sinful acts] lest your hearing, your eyes, or your skins should bear witness against you, but you thought that Allah did not know most of what you did.

Amhad Khan

And where could you hide from Him, so that your ears and your eyes and your skins may not testify against you? But you had assumed that Allah does not know most of your deeds!

Arberry

Not so did you cover yourselves, that your hearing, your eyes and your skins should not bear witness against you; but you thought that God would never know much of the things that you were working.

Corpus Quran

And not you were covering yourselves lest testify against you your hearing and not your sight and not your skins, but you assumed that Allah (does) not know much of what you do.

Daryabadi

Ye have not been taking cover against yourselves lest your ears and your eyes and your skins should bear witness against you, but ye imagined that Allah not much knew of that which ye were working.

Hilali & Khan

And you have not been hiding against yourselves, lest your ears, and your eyes, and your skins testify against you, but you thought that Allah knew not much of what you were doing.

Maududi

When you used to conceal yourselves (while committing misdeeds) you never thought that your ears or your eyes or your skins would ever bear witness against you; you rather fancied that Allah does not know a great deal of what you do.

Muhammad Sarwar

You did not (think) to hide your deeds from your ears, eyes and skin and you felt that God would not know all that you had been doing.

Muhammad Shakir

And you did not veil yourselves lest your ears and your eyes and your skins should bear witness against you, but you thought that Allah did not know most of what you did.

Pickthall

Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyes and your skins should testify against you, but ye deemed that Allah knew not much of what ye did.

Qaribullah

It is not that you covered yourselves so that your hearing, eyes and skin could not bear witness against you but you thought that Allah did not know much of that which you do.

Sahih Intl

And you were not covering yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do.

Talal Itani

You were unable to hide yourselves from your hearing, and your sight, and your skins, to prevent them from testifying against you, and you imagined that God was unaware of much of what you do.

Wahihuddin Khan

you could not hide yourselves from your ears and your eyes and your skins to prevent them from testifying against you, and you thought that God would never know much of what you did,

Yusuf Ali

"Ye did not seek to hide yourselves, lest your hearing, your sight, and your skins should bear witness against you! But ye did think that Allah knew not many of the things that ye used to do!