Quran 41:27

فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ

Ahmad Ali

We shall make the disbelievers taste the severest punishment, and retribute them for the worst that they had done.

Ali Qarai

We will surely make the faithless taste a severe punishment, and We will surely requite them by the worst of what they used to do.

Amhad Khan

So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds.

Arberry

So We shall let the unbelievers taste a terrible chastisement, and shall recompense them with the worst of what they were working.

Corpus Quran

But surely We will cause to taste those who disbelieve a punishment severe, and surely We will recompense them (the) worst (of) what they used to do.

Daryabadi

Wherefore We will surely cause those who disbelieve to taste a severe tor ment, and We will surely requite them the worst of that which they have been working.

Hilali & Khan

But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.

Maududi

We shall certainly make these unbelievers taste a terrible chastisement and shall fully requite them according to the worst deeds that they committed.

Muhammad Sarwar

We shall certainly make the unbelievers suffer severe torment and will punish them far worse than what they deserve for their deeds.

Muhammad Shakir

Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do.

Pickthall

But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.

Qaribullah

We will let the unbelievers taste a terrible punishment, and recompense them with the worst of what they were doing.

Sahih Intl

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.

Talal Itani

We will make those who disbelieve taste an intense agony, and We will recompense them according to the worst of what they used to do.

Wahihuddin Khan

Therefore, We will most certainly make those who are bent on denying the truth taste a severe punishment and We will most certainly requite them according to the worst of their deeds,

Yusuf Ali

But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.