Quran 41:29
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ
Those who disbelieve will say: "O Lord, show us those among the jinns and men who had led us astray that we may trample them underfoot and make them wholly abject."
The faithless will say, ‘Our Lord! Show us those who led us astray from among jinn and humans so that we may trample them under our feet, so that they may be among the lowermost!’
And the disbelievers said, “Our Lord! Show us both – among jinns and men – who misled us, for us to put them beneath our feet so that they be the lowest of the low.”
And the unbelievers shall say, 'Our Lord, show us those that led us astray, both jinn and men, and we shall set them underneath our feet, that they may be among the lower ones.
And (will) say those who disbelieve, "Our Lord! Show us those who misled us of the jinn and the men, (so) we may put them under our feet, that they be of the lowest."
And those who disbelieve will say: our Lord! show us those, of the jinn and mankind, who led us astray and we will place them underneath our feet that they may be of the nithermost.
And those who disbelieve will say: "Our Lord! Show us those among jinns and men who led us astray, we shall crush them under our feet, so that they become the lowest."
There the unbelievers will say: “Our Lord, show us those that led us astray, both jinn and humans, and we will trample them under our feet so that they are utterly degraded.”
The disbelievers will say, "Lord, show us the human beings and jinn who caused us to go astray. We shall put them under our feet to lower them".
And those who disbelieve will say: Our Lord! show us those who led us astray from among the jinn and the men that we may trample them under our feet so that they may be of the lowest.
And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those who beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath our feet that they may be among the nethermost.
The unbelievers will say: 'Lord, show us the jinn and people who led us astray, to put them under our feet so that they are among the lowest'
And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest."
Those who disbelieved will say, “Our Lord, show us those who led us astray—among jinn and humans—and we will trample them under our feet, so they become among of the lowest.”
Those who deny the truth will say, "Our Lord, show us those jinn and men who misled us and we shall trample them underfoot, so that they may be among the lowest of the low."
And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, among Jinns and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that they become the vilest (before all)."