Quran 41:7 Translations ⓘ
Fussilat (Expounded) 41:7
الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
Transliteration
Allatheena la yutoona alzzakata wahum bialakhirati hum kafiroona
Ahmad Ali
Who do not give a due share of their wealth for the welfare of others, and do not believe in the Hereafter.
Ali Qarai
—those who do not pay the zakat and disbelieve in the Hereafter.
Amhad Khan
Those who do not give the obligatory charity, and who deny the Hereafter.
Arberry
who pay not the alms, and disbelieve in the world to come.
Corpus Quran
Those who (do) not give the zakah, and they in the Hereafter they (are) disbelievers.
Daryabadi
Who give not the poor-rate; and they! in the Hereafter, they are disbelievers.
Hilali & Khan
Those who give not the Zakat and they are disbelievers in the Hereafter.
Maududi
who do not pay Zakah, and who deny the Hereafter.
Muhammad Sarwar
Woe to the pagans, who do not pay zakat and have no faith in the life to come.
Muhammad Shakir
(To) those who do not give poor-rate and they are unbelievers in the hereafter.
Pickthall
Who give not the poor-due, and who are disbelievers in the Hereafter.
Qaribullah
who do not pay charity and disbelieve in the Everlasting Life.
Sahih Intl
Those who do not give zakah, and in the Hereafter they are disbelievers.
Talal Itani
Those who do not pay the alms; and regarding the Hereafter, they are disbelievers.
Wahihuddin Khan
who do not pay the zakat, and who deny the Hereafter.
Yusuf Ali
Those who practise not regular Charity, and who even deny the Hereafter.