Quran 42:30

وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ

Ahmad Ali

Whatever misfortune befalls you is a consequence of your deeds; yet He forgives much.

Ali Qarai

Whatever affliction that may visit you is because of what your hands have earned, and He excuses many [an offense of yours].

Amhad Khan

And whatever calamity befalls you, is because of what your hands have earned – and there is a great deal He pardons!

Arberry

Whatever affliction may visit you is for what you own hands have earned; and He pardons much.

Corpus Quran

And whatever befalls you of (the) misfortune, (is because) of what have earned your hands. But He pardons [from] much.

Daryabadi

And whatsoever of affliction befalleth you is owing to that which your hands have earned; and He pardoneth much.

Hilali & Khan

And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Quran Verse 35:45).

Maududi

Whatever misfortune befalls you is a consequence of your own deeds. But much of it He forgives.

Muhammad Sarwar

Whatever hardship befalls you is the result of your own deeds. God pardons many of your sins.

Muhammad Shakir

And whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and (yet) He pardons most (of your faults).

Pickthall

Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much.

Qaribullah

If affliction befalls you, it is what your own hands have earned, but He pardons a lot.

Sahih Intl

And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.

Talal Itani

Whatever misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned; and yet He pardons much.

Wahihuddin Khan

Whatever misfortune befalls you is of your own doing, God forgives much,

Yusuf Ali

Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.