Quran 42:34

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ

Ahmad Ali

Or He could wreck them for what they have done; yet there is much that He pardons.

Ali Qarai

Or He wrecks them because of what they have earned, and He excuses many [an offense].

Amhad Khan

Or He can ruin them due to peoples’ sins and He can forgive a great deal.

Arberry

Or He wrecks them for what they have earned; and He pardons much;

Corpus Quran

Or He could destroy them for what they have earned; but He pardons [from] much.

Daryabadi

Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.

Hilali & Khan

Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. And He pardons much.

Maududi

He may, while forgiving much of the sins of those that ride these ships, drown them on account of some of their misdeeds.

Muhammad Sarwar

or He could have destroyed them as punishment for the human being's deeds. However, God pardons many sins.

Muhammad Shakir

Or He may make them founder for what they have earned, and (even then) pardon most;

Pickthall

Or He causeth them to perish on account of that which they have earned - And He forgiveth much -

Qaribullah

Or, He wrecks them for what they have earned, but He pardons a lot.

Sahih Intl

Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.

Talal Itani

Or He could wreck them, because of what they have earned. And yet He pardons much.

Wahihuddin Khan

or He may cause them to founder because of people's misdeeds, He pardons many of them,

Yusuf Ali

Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive.