Quran 42:43

وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ

Ahmad Ali

But he who bears with patience and forgives, surely complies with divine resolve.

Ali Qarai

As for someone who endures patiently and forgives—that is indeed the steadiest of courses.

Amhad Khan

And indeed whoever patiently endured and forgave – then indeed these are acts of great courage.

Arberry

But surely he who bears patiently and is forgiving -- surely that is true constancy.

Corpus Quran

And whoever (is) patient and forgives, indeed, that (is) surely of matters of determination.

Daryabadi

And whosoever forbeareth and forgiveth -that verily is of the firmness of affairs.

Hilali & Khan

And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah.

Maududi

But he who patiently endures and forgives, that is a conduct of great resolve.

Muhammad Sarwar

To exercise patience and forgive (the wrong done to one) is the proof of genuine determination.

Muhammad Shakir

And whoever is patient and forgiving, these most surely are actions due to courage.

Pickthall

And verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of) the steadfast heart of things.

Qaribullah

Surely, he who bears patiently and forgives indeed that is true constancy.

Sahih Intl

And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [requiring] determination.

Talal Itani

But whoever endures patiently and forgives—that is a sign of real resolve.

Wahihuddin Khan

whoever is patient and forgiving, acts with great courage and resolution.

Yusuf Ali

But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.