Quran 43:37 Translations

Az-Zukhruf (Gold Ornaments) 43:37

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ

Transliteration

Wainnahum layasuddoonahum AAani alssabeeli wayahsaboona annahum muhtadoona

Ahmad Ali

Surely the (devils) obstruct them from the path, though they think they are rightly guided, --

Ali Qarai

Indeed they bar them from the way [of Allah], while they suppose that they are [rightly] guided.

Amhad Khan

And indeed those devils prevent them from the Straight Path, and they think they are on guidance!

Arberry

and they bar them from the way, and they think they are guided,

Corpus Quran

And indeed, they surely, turn them from the Path and they think that they (are) guided.

Daryabadi

And verily they hinder them from the way, whilst they deem that they are rightly guided.

Hilali & Khan

And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allah), but they think that they are guided aright!

Maududi

and these satans hinder them from the Right Path, while he still reckons himself to be rightly-guided.

Muhammad Sarwar

Satan will prevent them from the right path while they think that they have the right guidance.

Muhammad Shakir

And most surely they turn them away from the path, and they think that they are guided aright:

Pickthall

And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;

Qaribullah

and they bar them from the Way, though they themselves think that they are guided.

Sahih Intl

And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided

Talal Itani

They hinder them from the path, though they think they are guided.

Wahihuddin Khan

Devils divert men from the [right] way, while they think that they are rightly guided.

Yusuf Ali

Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!