Quran 43:37 Translations ⓘ
Az-Zukhruf (Gold Ornaments) 43:37
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ
Transliteration
Wainnahum layasuddoonahum AAani alssabeeli wayahsaboona annahum muhtadoona
Ahmad Ali
Surely the (devils) obstruct them from the path, though they think they are rightly guided, --
Ali Qarai
Indeed they bar them from the way [of Allah], while they suppose that they are [rightly] guided.
Amhad Khan
And indeed those devils prevent them from the Straight Path, and they think they are on guidance!
Arberry
and they bar them from the way, and they think they are guided,
Corpus Quran
And indeed, they surely, turn them from the Path and they think that they (are) guided.
Daryabadi
And verily they hinder them from the way, whilst they deem that they are rightly guided.
Hilali & Khan
And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allah), but they think that they are guided aright!
Maududi
and these satans hinder them from the Right Path, while he still reckons himself to be rightly-guided.
Muhammad Sarwar
Satan will prevent them from the right path while they think that they have the right guidance.
Muhammad Shakir
And most surely they turn them away from the path, and they think that they are guided aright:
Pickthall
And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;
Qaribullah
and they bar them from the Way, though they themselves think that they are guided.
Sahih Intl
And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided
Talal Itani
They hinder them from the path, though they think they are guided.
Wahihuddin Khan
Devils divert men from the [right] way, while they think that they are rightly guided.
Yusuf Ali
Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!