Quran 43:38 Translations ⓘ
Az-Zukhruf (Gold Ornaments) 43:38
حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
Transliteration
Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqayni fabisa alqareenu
Ahmad Ali
Until when he comes before Us he will say (to the devil): "Would to God there was a distance of the East and West between you and me, for you were an evil companion!"
Ali Qarai
When he comes to Us, he will say, ‘I wish there had been between me and you the distance between the east and the west! What an evil companion [you are]!’
Amhad Khan
To the extent that when the disbeliever will be brought to Us, he will say to his devil, “Alas – if only there was the distance* of east and west, between you and me!” – so what an evil companion** he is! (* Had I not listened to you. **They will be bound together in chains.)
Arberry
till, when he comes to Us, he says, 'Would there had been between me and thee the distance of the two Easts!' An evil comrade!
Corpus Quran
Until when he comes to Us he says, "O would that between me and between you (were the) distance (of) the East and the West." How wretched is the companion!
Daryabadi
Until when he cometh Unto Us, he will say. Ah! would that there had been between me and thee, the distance of the east and the west an evil companion
Hilali & Khan
Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)!
Maududi
But when he comes to Us, he will say (to his satan): “Would that there had been between me and you the distance as between the East and the West. How evil a companion you were!”
Muhammad Sarwar
When he returns to us, he will say (to satan), "Would that there had been as long a distance between me and you as that between the East and West. What a terrible companion you have been".
Muhammad Shakir
Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate!
Pickthall
Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade!
Qaribullah
And when he comes before Us, he shall say: 'Would that there had been between me and you, the distance of the two Easts' Evil is the companion.
Sahih Intl
Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."
Talal Itani
Until, when He comes to Us, he will say, “If only there were between me and you the distance of the two Easts.” What an evil companion!
Wahihuddin Khan
When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], "If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade!"
Yusuf Ali
At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!