Quran 43:5 Translations

Az-Zukhruf (Gold Ornaments) 43:5

أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ

Transliteration

Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena

Ahmad Ali

Should We have withdrawn the Reminder from you as you are a people who exceed the bounds?

Ali Qarai

Shall We keep back the Reminder from you and disregard you because you are an unrestrained lot?

Amhad Khan

So shall We divert the advice away from you, because you are a nation that exceeds the limits?

Arberry

Shall We turn away the Remembrance from you, for that you are a prodigal people?

Corpus Quran

Then should We take away from you the Reminder, disregarding (you), because you are a people transgressing?

Daryabadi

Shall We then take away from you the Admonition because ye are a people extravagant?

Hilali & Khan

Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun

Maududi

Should We divert this Good Counsel from you because you are a people immersed in extravagance?

Muhammad Sarwar

Can We ignore sending you the Quran just because you are a transgressing people?

Muhammad Shakir

What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people?

Pickthall

Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?

Qaribullah

Shall We turn away the Remembrance from you because you are a sinful nation?

Sahih Intl

Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?

Talal Itani

Shall We hold back the Reminder from you, since you are a transgressing people?

Wahihuddin Khan

Should We withdraw the admonition from you because you are a people far gone in transgression?

Yusuf Ali

Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?