Quran 43:5 Translations ⓘ
Az-Zukhruf (Gold Ornaments) 43:5
أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ
Transliteration
Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena
Ahmad Ali
Should We have withdrawn the Reminder from you as you are a people who exceed the bounds?
Ali Qarai
Shall We keep back the Reminder from you and disregard you because you are an unrestrained lot?
Amhad Khan
So shall We divert the advice away from you, because you are a nation that exceeds the limits?
Arberry
Shall We turn away the Remembrance from you, for that you are a prodigal people?
Corpus Quran
Then should We take away from you the Reminder, disregarding (you), because you are a people transgressing?
Daryabadi
Shall We then take away from you the Admonition because ye are a people extravagant?
Hilali & Khan
Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun
Maududi
Should We divert this Good Counsel from you because you are a people immersed in extravagance?
Muhammad Sarwar
Can We ignore sending you the Quran just because you are a transgressing people?
Muhammad Shakir
What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people?
Pickthall
Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?
Qaribullah
Shall We turn away the Remembrance from you because you are a sinful nation?
Sahih Intl
Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?
Talal Itani
Shall We hold back the Reminder from you, since you are a transgressing people?
Wahihuddin Khan
Should We withdraw the admonition from you because you are a people far gone in transgression?
Yusuf Ali
Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?