Quran 43:54

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

Ahmad Ali

Thus he made light (of the matter) to his people, and they obeyed him. They were certainly wicked.

Ali Qarai

Thus did he mislead his people and they obeyed him. Indeed, they were a transgressing lot.

Amhad Khan

So when he had brainwashed his people, they followed him; indeed they were a disobedient nation.

Arberry

So he made his people unsteady, and they obeyed him; surely they were an ungodly people.

Corpus Quran

So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were a people defiantly disobedient.

Daryabadi

Then he incited his people and they obeyed him; verily they were ever a transgressing people.

Hilali & Khan

Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Maududi

He incited his people to levity and they obeyed him. Surely they were an iniquitous people.

Muhammad Sarwar

Thus, he made dimwits out of his people and they followed him. They, certainly, were a sinful people. When they invoked Our anger,

Muhammad Shakir

So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they were a transgressing people.

Pickthall

Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.

Qaribullah

He (Pharaoh) intimidated his nation, so they obeyed him, for they were a sinning nation.

Sahih Intl

So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah].

Talal Itani

Thus he fooled his people, and they obeyed him. They were wicked people.

Wahihuddin Khan

In this way he fooled his people and they obeyed him: they were a rebellious people.

Yusuf Ali

Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).