Quran 43:59 Translations

Az-Zukhruf (Gold Ornaments) 43:59

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ

Transliteration

In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee israeela

Ahmad Ali

(Jesus) was only a creature whom We favoured and made an example for the children of Israel.

Ali Qarai

He was just a servant whom We had blessed and made an exemplar for the Children of Israel.

Amhad Khan

He is purely a bondman (of Ours), whom We have favoured upon, and We made him an extraordinary example for the Descendants of Israel.

Arberry

He is only a servant We blessed, and We made him to be an example to the Children of Israel.

Corpus Quran

Not he (was) except a slave, We bestowed Our favor on him and We made him an example for (the) Children of Israel.

Daryabadi

He is naught but a bondman: him We favoured, and him We made an ensample Unto the Children of Israil.

Hilali & Khan

He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).

Maududi

He was no more than a servant (of Ours), one upon whom We bestowed Our favours and whom We made an example (of Our infinite power) for the Children of Israel.

Muhammad Sarwar

Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites.

Muhammad Shakir

He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel.

Pickthall

He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.

Qaribullah

He (Prophet Jesus) was only a worshiper whom We favored and We made him an example to the Children of Israel.

Sahih Intl

Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.

Talal Itani

He was just a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.

Wahihuddin Khan

but he was only a servant We favoured and made an example for the Children of Israel:

Yusuf Ali

He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.