Quran 43:62 Translations

Az-Zukhruf (Gold Ornaments) 43:62

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

Transliteration

Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum AAaduwwun mubeenun

Ahmad Ali

Let not Satan misdirect you. He is your open enemy.

Ali Qarai

Do not let Satan bar you [from the way of Allah]. Indeed he is your manifest enemy.’

Amhad Khan

And do not ever let the devil stop you; he is indeed your open enemy.

Arberry

Let not Satan bar you; he is for you a manifest foe.

Corpus Quran

And (let) not avert you the Shaitaan. Indeed, he (is) for you an enemy clear.

Daryabadi

And let not the Satan hinder you; verily he is Unto you an enemy manifest.

Hilali & Khan

And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.

Maududi

Let not Satan hinder you (from believing in the Hour), for surely he is your open enemy.

Muhammad Sarwar

Let satan not prevent you from the right path. He is your sworn enemy".

Muhammad Shakir

And let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy.

Pickthall

And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.

Qaribullah

and do let satan prevent you, for he is your clear enemy.

Sahih Intl

And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.

Talal Itani

And let not Satan divert you. He is an open enemy to you.

Wahihuddin Khan

do not let Satan bar your way. He is truly your sworn enemy.

Yusuf Ali

Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.