Quran 43:62 Translations ⓘ
Az-Zukhruf (Gold Ornaments) 43:62
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Transliteration
Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum AAaduwwun mubeenun
Ahmad Ali
Let not Satan misdirect you. He is your open enemy.
Ali Qarai
Do not let Satan bar you [from the way of Allah]. Indeed he is your manifest enemy.’
Amhad Khan
And do not ever let the devil stop you; he is indeed your open enemy.
Arberry
Let not Satan bar you; he is for you a manifest foe.
Corpus Quran
And (let) not avert you the Shaitaan. Indeed, he (is) for you an enemy clear.
Daryabadi
And let not the Satan hinder you; verily he is Unto you an enemy manifest.
Hilali & Khan
And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
Maududi
Let not Satan hinder you (from believing in the Hour), for surely he is your open enemy.
Muhammad Sarwar
Let satan not prevent you from the right path. He is your sworn enemy".
Muhammad Shakir
And let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy.
Pickthall
And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
Qaribullah
and do let satan prevent you, for he is your clear enemy.
Sahih Intl
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
Talal Itani
And let not Satan divert you. He is an open enemy to you.
Wahihuddin Khan
do not let Satan bar your way. He is truly your sworn enemy.
Yusuf Ali
Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.