Quran 43:75

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

Ahmad Ali

It will not decrease for them; dumb with despair they will stay in it.

Ali Qarai

It will not be lightened for them, and they will be despondent in it.

Amhad Khan

And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.

Arberry

that is not abated for them and therein they are sore confounded.

Corpus Quran

Not will it subside for them, and they in it (will) despair.

Daryabadi

It shall not be abated from off them, and they will be therein despondent.

Hilali & Khan

(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.

Maududi

Never will their torment be lightened for them. They shall remain in utter despair.

Muhammad Sarwar

We had not done any injustice to them but they had wronged themselves.

Muhammad Shakir

It shall not be abated from them and they shall therein be despairing.

Pickthall

It is not relaxed for them, and they despair therein.

Qaribullah

which will not be lightened for them, and therein they shall be silent.

Sahih Intl

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

Talal Itani

It will never be eased for them. In it, they will be devastated.

Wahihuddin Khan

from which there is no relief: they will remain there in utter despair.

Yusuf Ali

Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.