Quran 43:78

لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

Ahmad Ali

We have brought to you the truth, but most of you despise the truth.

Ali Qarai

‘We certainly brought you the truth, but most of you were averse to the truth.’

Amhad Khan

Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.

Arberry

'We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.'

Corpus Quran

Certainly, We have brought you the truth, but most of you, to the truth (are) averse.

Daryabadi

Assuredly We brought the truth Unto you, but most Of you are to the truth averse.

Hilali & Khan

Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth.

Maududi

We brought you the Truth; but to the truth most of you were averse.”

Muhammad Sarwar

We brought you the truth but most of you disliked it".

Muhammad Shakir

Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse to the truth.

Pickthall

We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.

Qaribullah

We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.

Sahih Intl

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

Talal Itani

We have given you the truth, but most of you hate the truth.

Wahihuddin Khan

We have certainly brought the truth to you: but most of you have an aversion for the truth.

Yusuf Ali

Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.