Quran 44:17

وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ

Ahmad Ali

We had tried the people of Pharaoh before them. A respected prophet had come to them (saying):

Ali Qarai

Certainly We tried the people of Pharaoh before them, when a noble apostle came to them,

Amhad Khan

And before them We indeed tried the people of Firaun, and an Honourable Noble Messenger came to them.

Arberry

Already before them We tried the people of Pharaoh, and a noble Messenger came unto them,

Corpus Quran

And certainly, We tried before them (the) people (of) Firaun, and came to them a Messenger noble.

Daryabadi

And assuredly afore them We proved Fir'awn's people, and there came Unto them an apostle honoured.

Hilali & Khan

And indeed We tried before them Fir'aun's (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger [i.e. Musa (Moses)],

Maududi

Indeed before that We subjected the Pharaonites to the same test. A noble Messenger came to them

Muhammad Sarwar

We had certainly tested the people of the Pharaoh before them to whom a noble Messengers had come, saying,

Muhammad Shakir

And certainly We tried before them the people of Firon, and there came to them a noble apostle,

Pickthall

And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger,

Qaribullah

We tried Pharaoh's nation before them. A noble Messenger came to them,

Sahih Intl

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

Talal Itani

Before them We tested the people of Pharaoh; a noble messenger came to them.

Wahihuddin Khan

We tried the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them,

Yusuf Ali

We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,