Quran 44:38

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ

Ahmad Ali

We have not created the heavens and the earth and all that lies between them, out of play.

Ali Qarai

We did not create the heavens and the earth and whatever is between them for play.

Amhad Khan

And We did not create the heavens and the earth, and all that is between them, just for play.

Arberry

We created not the heavens and earth, and all that between them is, in play;

Corpus Quran

And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them (in) play.

Daryabadi

And We created not the heavens and the earth and all that is in-between the twain sporting.

Hilali & Khan

And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play,

Maududi

It was not in idle sport that We created the heavens and the earth and all that is between them.

Muhammad Sarwar

We have not created the heavens and the earth and all that is between them for Our own amusement.

Muhammad Shakir

And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.

Pickthall

And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.

Qaribullah

It was not in play that We created the heavens and the earth and all that is between them.

Sahih Intl

And We did not create the heavens and earth and that between them in play.

Talal Itani

We did not create the heavens and the earth and what is between them to play.

Wahihuddin Khan

We did not idly create the heavens and the earth and all that lies between them;

Yusuf Ali

We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport: