Quran 44:39

مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Ahmad Ali

We created them with definite purpose; but most of them do not understand.

Ali Qarai

We did not create them except with consummate wisdom; but most of them do not know.

Amhad Khan

We did not create them except with the truth, but most of them do not know.

Arberry

We created them not save in truth; but most of them know it not.

Corpus Quran

Not We created both of them but in [the] truth, but most of them (do) not know.

Daryabadi

We created them not save with a purpose but most of them know not.

Hilali & Khan

We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not.

Maududi

We did not create them except in Truth. But most of them do not know.

Muhammad Sarwar

We have created them for a genuine purpose, but most people do not know.

Muhammad Shakir

We did not create them both but with the truth, but most of them do not know.

Pickthall

We created them not save with truth; but most of them know not.

Qaribullah

We created them in nothing else except the truth. But most do not know.

Sahih Intl

We did not create them except in truth, but most of them do not know.

Talal Itani

We created them only for a specific purpose, but most of them do not know.

Wahihuddin Khan

We did not create them save with a purpose, yet most people have no knowledge of this.

Yusuf Ali

We created them not except for just ends: but most of them do not understand.