Quran 44:42

إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Ahmad Ali

Apart from those to whom God is kind. He is all-mighty and all-merciful.

Ali Qarai

except for him on whom Allah has mercy. Indeed He is the All-mighty, the All-merciful.

Amhad Khan

Except those upon whom Allah has mercy; indeed He only is the Most Honourable, the Most Merciful.

Arberry

save him upon whom God has mercy; He is the All-mighty, the All-compassionate.

Corpus Quran

Except, (on) whom Allah has mercy. Indeed, He [He] (is) the All-Mighty, the Most Merciful.

Daryabadi

Save those on whom Allah will have mercy. Verily He! He is the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan

Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.

Maududi

except those to whom Allah shows mercy. He is the Most Mighty, the Most Compassionate.

Muhammad Sarwar

except for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful.

Muhammad Shakir

Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.

Pickthall

Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.

Qaribullah

except those on whom Allah will have mercy. He is the Almighty, the Most Merciful.

Sahih Intl

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.

Talal Itani

Except for him upon whom God has mercy. He is the Mighty, the Merciful.

Wahihuddin Khan

save those to whom God shows mercy. Surely, He is the Mighty, the Merciful One.

Yusuf Ali

Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.