Quran 44:49

ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ

Ahmad Ali

"Taste it," (they will be told). "You were indeed the mighty and noble!

Ali Qarai

[and tell them,] “Taste this! Indeed you are the [self-styled] mighty and noble!

Amhad Khan

Saying “Taste it! Indeed you only are the most honourable, the dignified!”

Arberry

'Taste! Surely thou art the mighty, the noble.

Corpus Quran

Taste! Indeed, you [you] (were) the mighty, the noble.

Daryabadi

Taste thou! thou art indeed mighty, honoured!

Hilali & Khan

"Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous!

Maududi

Taste this, you are a person mighty and noble!

Muhammad Sarwar

They will be told, "Suffer the torment. You had thought yourselves to be majestic and honorable.

Muhammad Shakir

Taste; you forsooth are the mighty, the honorable:

Pickthall

(Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble!

Qaribullah

(Saying): 'Taste, surely you are the mighty and noble!

Sahih Intl

[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!

Talal Itani

Taste! You who were powerful and noble.

Wahihuddin Khan

Taste this; you who considered yourself the mighty, the honourable!

Yusuf Ali

"Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!