Quran 45:16 Translations

Al-Jathiya (Kneeling) 45:16

وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ

Transliteration

Walaqad atayna banee israeela alkitaba waalhukma waalnnubuwwata warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala alAAalameena

Ahmad Ali

We gave the children of Israel the Book, and the judgement and the prophethood, provided them with good things, favoured them over other people,

Ali Qarai

Certainly We gave the Children of Israel the Book, judgement and prophethood and We provided them with all the good things. We gave them an advantage over all the nations,

Amhad Khan

And indeed We gave the Descendants of Israel the Book, and the rule, and the Prophethood, and gave good things for sustenance and gave them superiority over all others of their time.

Arberry

Indeed, We gave the Children of Israel the Book, the Judgment, and the Prophethood, and We provided them with good things, and We preferred them above all beings.

Corpus Quran

And certainly, We gave (the) Children of Israel the Book and the wisdom and the Prophethood, and We provided them of the good things and We preferred them over the worlds.

Daryabadi

And assuredly. We vouchsafed Unto the Children of Israil the Book and the wisdom and the propherhood, and We provided them with good things and preferred them above the worlds.

Hilali & Khan

And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood; and provided them with good things, and preferred them above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their time, during that period),

Maududi

Indeed We endowed the Children of Israel with the Book and Wisdom and Prophethood, and provided them with good things as sustenance, and exalted them above the peoples of the whole world.

Muhammad Sarwar

We gave the Book to the Israelites, the commandments, and prophethood, granted them pure sustenance, and gave them preference above all people.

Muhammad Shakir

And certainly We gave the Book and the wisdom and the prophecy to the children of Israel, and We gave them of the goodly things, and We made them excel the nations.

Pickthall

And verily we gave the Children of Israel the Scripture and the Command and the Prophethood, and provided them with good things and favoured them above (all) peoples;

Qaribullah

We gave to the Children of Israel the Book, judgment and prophethood. We provided them with good things and preferred them above the worlds (of theirtime).

Sahih Intl

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.

Talal Itani

We gave the Children of Israel the Book, and wisdom, and prophecy; and We provided them with the good things; and We gave them advantage over all other people.

Wahihuddin Khan

We gave Scriptures, wisdom and prophethood to the Children of Israel, and provided them with good things and favoured them over all other people.

Yusuf Ali

We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations.