Quran 45:18 Translations ⓘ
Al-Jathiya (Kneeling) 45:18
ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَى شَرِيعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Transliteration
Thumma jaAAalnaka AAala shareeAAatin mina alamri faittabiAAha wala tattabiAA ahwaa allatheena la yaAAlamoona
Ahmad Ali
We have put you on the right way in the matter (of divine law). So follow it, and do not follow the wishes of those who are ignorant.
Ali Qarai
Then We set you upon a clear course of the Law; so follow it, and do not follow the desires of those who do not know.
Amhad Khan
We then placed you (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) upon the clear path of the command, therefore continue following it and do not listen to the desires of the ignorant.
Arberry
Then We set thee upon an open way of the Command; therefore follow it, and follow not the caprices of those who do not know.
Corpus Quran
Then We put you on an ordained way of the matter; so follow it and (do) not follow (the) desires (of) those who (do) not know.
Daryabadi
And thereafter We have placed thee upon the law of the religion; so follow it thou, and follow not the vain desires of those who know not.
Hilali & Khan
Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment [like the one which We commanded Our Messengers before you (i.e. legal ways and laws of the Islamic Monotheism)]. So follow you that (Islamic Monotheism and its laws), and follow not the desires of those who know not. [Tafsir At-Tabari Vol. 25, Page 146].
Maududi
And then We set you, (O Prophet), on a clear high road in religious matters. So follow that and do not follow the desires of those who do not know.
Muhammad Sarwar
We have established for you a code of conduct and a religion. Follow it and do not follow the desires of the ignorant people.
Muhammad Shakir
Then We have made you follow a course in the affair, therefore follow it, and do not follow the low desires of those who do not know.
Pickthall
And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know not.
Qaribullah
And now, We have set you on the jurisprudence of the Command, therefore follow it and do not follow the desires of those who do not know.
Sahih Intl
Then We put you, [O Muhammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know.
Talal Itani
Then We set you upon a pathway of faith, so follow it, and do not follow the inclinations of those who do not know.
Wahihuddin Khan
Then We set you on a clear path [of religion]: so follow it, and do not yield to the desires of those who have no knowledge.
Yusuf Ali
Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.