Quran 45:19

إِنَّهُمْ لَنْ يُغْنُوا عَنْكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ

Ahmad Ali

They will not avail you in the least against God. Surely the wicked are each other's friends, but God befriends those who fear and follow the right path.

Ali Qarai

Indeed they will not avail you in any way against Allah. Indeed the wrongdoers are allies of one another, but Allah is the ally of the Godwary.

Amhad Khan

Indeed they cannot benefit you at all against Allah; and indeed the unjust are the friends of each other; and Allah is the Friend of the pious.

Arberry

Surely they will not avail thee aught against God. Surely the evildoers are friends one of the other; God is the friend of the godfearing.

Corpus Quran

Indeed, they never will avail you against Allah (in) anything. And indeed, the wrongdoers some of them (are) allies (of) others, and Allah (is the) Protector (of) the righteous.

Daryabadi

Verily they cannot avail thee at all against Allah. And verily the wrong doers! friends are they one Unto another. And Allah is the Friend of the God-fearing.

Hilali & Khan

Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you). Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another, but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

Maududi

Surely they will be of no avail to you against Allah. Indeed the wrong-doers are friends of each other, whereas Allah is the friend of the God-fearing.

Muhammad Sarwar

They will never be sufficient (protection) for you in place of God. The unjust are each other's friends, but God is the guardian of the pious ones.

Muhammad Shakir

Surely they shall not avail you in the least against Allah; and surely the unjust are friends of each other, and Allah is the guardian of those who guard (against evil).

Pickthall

Lo! they can avail thee naught against Allah. And lo! as for the wrong-doers, some of them are friends of others; and Allah is the Friend of those who ward off (evil).

Qaribullah

Indeed, they will not help you at all against Allah. The harmdoers are guides of each other; but Allah is the Guide of the cautious.

Sahih Intl

Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous.

Talal Itani

They will not help you against God in any way. The wrongdoers are allies of one another, while God is the Protector of the righteous.

Wahihuddin Khan

They can be of no avail to you against God. The wrongdoers are friends of one another, while the friend of the righteous is God.

Yusuf Ali

They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only Wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but Allah is the Protector of the Righteous.