Quran 47:29

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ

Ahmad Ali

Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice?

Ali Qarai

Do those in whose hearts is a sickness suppose that Allah will not expose their spite?

Amhad Khan

What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities?

Arberry

Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?

Corpus Quran

Or do think those who in their hearts (is) a disease that never will Allah bring forth their hatred?

Daryabadi

Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence?

Hilali & Khan

Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills?

Maududi

Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light?

Muhammad Sarwar

Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public?

Muhammad Shakir

Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?

Pickthall

Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?

Qaribullah

Or, do those who have a disease in their hearts think that Allah will not reveal their hatred?

Sahih Intl

Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?

Talal Itani

Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice?

Wahihuddin Khan

Do the sick at heart imagine that God will not bring to light their malice?

Yusuf Ali

Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?