Quran 47:7 Translations

Muhammad (Muhammad) 47:7

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ

Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo in tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum

Ahmad Ali

O you who believe, if you help (in the cause of) God He will surely come to your aid, and firmly plant your feet.

Ali Qarai

O you who have faith! If you help Allah, He will help you and make your feet steady.

Amhad Khan

O People who Believe! If you help the religion of Allah, He will help you and will stabilise you.

Arberry

O believers, if you help God, He will help you, and confirm your feet.

Corpus Quran

O you who believe! If you help Allah, He will help you and make firm your feet.

Daryabadi

O ye who believe! if ye and shall succour Allah, He shall succour you make firm your feet.

Hilali & Khan

O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm.

Maududi

Believers, if you aid Allah, He will come to your aid and will plant your feet firmly.

Muhammad Sarwar

Believers, if you help God, He will help you and make you steadfast (in your faith).

Muhammad Shakir

O you who believe! if you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet.

Pickthall

O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.

Qaribullah

Believers, if you help Allah, He will help you and strengthen your feet.

Sahih Intl

O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet.

Talal Itani

O you who believe! If you support God, He will support you, and will strengthen your foothold.

Wahihuddin Khan

Believers! If you succour God, He will succour you and make your footsteps firm.

Yusuf Ali

O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.