Quran 5:21 Translations

Al-Ma'ida (the Table spread) 5:21

يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ

Transliteration

Ya qawmi odkhuloo alarda almuqaddasata allatee kataba Allahu lakum wala tartaddoo AAala adbarikum fatanqaliboo khasireena

Ahmad Ali

Enter then, my people, the Holy Land that God has ordained for you, and do not turn back, or you will suffer."

Ali Qarai

O my people, enter the Holy Land which Allah has ordained for you, and do not turn your backs, or you will become losers.’

Amhad Khan

“O my people! Enter the holy land which Allah has decreed for you and do not turn back, for you will turn back as losers.”

Arberry

O my people, enter the Holy Land which God has prescribed for you, and turn not back in your traces, to turn about losers.'

Corpus Quran

"O my people! Enter the land, the Holy, which (has been) ordained (by) Allah for you and (do) not turn on your backs, then you will turn back (as) losers."

Daryabadi

O my people! enter the holy land which Allah hath prescribed for you and turn not back to your rearward for then ye become losers.

Hilali & Khan

"O my people! Enter the holy land (Palestine) which Allah has assigned to you, and turn not back (in flight) for then you will be returned as losers."

Maududi

My people! Enter the holy land which Allah has ordained for you; and do not turn back for then you will turn about losers.

Muhammad Sarwar

Enter the sacred promised land which God has designated for you. Do not return to disbelief lest you become lost".

Muhammad Shakir

O my people! enter the holy land which Allah has prescribed for you and turn not on your backs for then you will turn back losers.

Pickthall

O my people! Go into the holy land which Allah hath ordained for you. Turn not in flight, for surely ye turn back as losers:

Qaribullah

Enter, my people, the Holy Land which Allah has written for you. Do not turn back in your footsteps, lest you shall turn to be losers'

Sahih Intl

O my people, enter the Holy Land which Allah has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allah 's cause] and [thus] become losers."

Talal Itani

“O my people, enter the Holy Land which God has assigned for you, and do not turn back, lest you return as losers.”

Wahihuddin Khan

O my people! Enter the holy land which God has assigned for you. Do not turn back, or you will be the losers."

Yusuf Ali

"O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you, and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to your own ruin."