Quran 5:28 Translations

Al-Ma'ida (the Table spread) 5:28

لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ

Transliteration

Lain basatta ilayya yadaka litaqtulanee ma ana bibasitin yadiya ilayka liaqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena

Ahmad Ali

If you raise your hand to kill me, I will raise not mine to kill you, for I fear God, the Lord of all the worlds;

Ali Qarai

Even if you extend your hand toward me to kill me, I will not extend my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allah, the Lord of all the worlds.

Amhad Khan

“Indeed, if you do extend your hand against me to kill me, I will not extend my hand against you to kill you; I fear Allah, the Lord Of The Creation.”

Arberry

'Yet if thou stretchest out thy hand against me, to slay me, I will not stretch out my hand against thee, to slay thee; I fear God, the Lord of all Being.

Corpus Quran

If you stretch towards me your hand to kill me, not will I stretch my hand towards you to kill you, indeed I fear Allah (the) Lord (of) the worlds."

Daryabadi

If thou stretchest forth thine hand against me to slay me, I shall not be stretching forth my hand against thee to slay thee, verily I fear Allah, the Lord of the worlds.

Hilali & Khan

"If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)."

Maududi

Even if you stretch forth your hand against me to kill, I will not stretch forth my hand to kill you. Surely, I fear Allah, the Lord of the entire universe.

Muhammad Sarwar

Even if you try to kill me, I certainly shall not try to kill you. I have fear of God, the Lord of the creation.

Muhammad Shakir

If you will stretch forth your hand towards me to slay me, I am not one to stretch forth my hand towards you to slay you surely I fear Allah, the Lord of the worlds:

Pickthall

Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.

Qaribullah

If you stretch your hand to kill me, I shall not stretch mine to kill you; for I fear Allah, the Lord of the Worlds.

Sahih Intl

If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.

Talal Itani

“If you extend your hand to kill me, I will not extend my hand to kill you; for I fear God, Lord of the Worlds.”

Wahihuddin Khan

If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of the Universe,

Yusuf Ali

"If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.