Quran 5:37 Translations

Al-Ma'ida (the Table spread) 5:37

يُرِيدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ

Transliteration

Yureedoona an yakhrujoo mina alnnari wama hum bikharijeena minha walahum AAathabun muqeemun

Ahmad Ali

They would like to escape from the Fire, but will never succeed, and their suffering will be constant

Ali Qarai

They would long to leave the Fire, but they shall never leave it, and there is a lasting punishment for them.

Amhad Khan

They will wish to come out of hell, and will not come out of it – and for them is an unending punishment.

Arberry

They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it; for them awaits a lasting chastisement.

Corpus Quran

They will wish that they come out of the Fire but not they will come out of it. And for them (is) a punishment lasting.

Daryabadi

They will desire to come forth from the Fire, but they shall not be able to come forth therefrom, and theirs shall be a torment lasting.

Hilali & Khan

They will long to get out of the Fire, but never will they get out therefrom, and theirs will be a lasting torment.

Maududi

They will wish to come out of the Fire, but they will not. Theirs will be a long-lasting chastisement.

Muhammad Sarwar

They will wish to get out of the fire but they will not have such a choice. Their torment will be constant.

Muhammad Shakir

They would desire to go forth from the fire, and they shall not go forth from it, and they shall have a lasting punishment.

Pickthall

They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. Theirs will be a lasting doom.

Qaribullah

They will wish to get out of the Fire, but they shall not, theirs shall be a lasting punishment.

Sahih Intl

They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.

Talal Itani

They will want to leave the Fire, but they will not leave it. For them is a lasting punishment.

Wahihuddin Khan

They will want to get out of the Fire but they will be unable to do so: theirs shall be a lasting punishment.

Yusuf Ali

Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.