Quran 50:2 Translations ⓘ
Qaf (Qaf) 50:2
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
Transliteration
Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shayon AAajeebun
Ahmad Ali
They are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. So the unbelievers say: "This is astonishing:
Ali Qarai
Indeed they consider it odd that a warner from among themselves should have come to them. So the faithless say, ‘This is an odd thing.’
Amhad Khan
Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, “This is something really strange.”
Arberry
Nay, but they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a marvellous thing!
Corpus Quran
Nay, they wonder that has come to them a warner from them. So say the disbelievers, "This (is) a thing amazing.
Daryabadi
Aye! they marvel that there hath come Unto them a warner from among themselves; so the infidels Say: this is a thing wondrous!
Hilali & Khan
Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad SAW) from among themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!
Maududi
Nay; they wondered that a warner should have come to them from among themselves. The unbelievers said: “This indeed is a strange thing.
Muhammad Sarwar
In fact, it seems odd (to the pagans) that a warner from their own people has come to them. The disbelievers have said, "It is very strange
Muhammad Shakir
Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Pickthall
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
Qaribullah
No, but they marvel that from among themselves a warner has come to them. The unbelievers say (in mockery): 'This is a marvelous thing!
Sahih Intl
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
Talal Itani
They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, “This is something strange.
Wahihuddin Khan
Indeed, they are astonished that a warner should have come to them from among themselves. So these deniers of the truth say, "This is indeed a strange thing,
Yusuf Ali
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!