Quran 50:4 Translations

Qaf (Qaf) 50:4

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ

Transliteration

Qad AAalimna ma tanqusu alardu minhum waAAindana kitabun hafeethun

Ahmad Ali

We know what the earth consumes of them, for We have the Book that preserves everything.

Ali Qarai

We know what the earth diminishes from them, and with Us is a preserving Book.

Amhad Khan

We know all what the earth decreases from them; and with Us is a Book that retains.

Arberry

We know what the earth diminishes of them; with Us is a book recording.

Corpus Quran

Certainly, We know what diminishes the earth of them, and with Us (is) a Book guarded.

Daryabadi

Surely We know that which the earth consumeth of them, and with Us is, Book preserved.

Hilali & Khan

We know that which the earth takes of them (their dead bodies), and with Us is a Book preserved (i.e. the Book of Decrees).

Maududi

(Thus do they imagine, although) We know well what the earth takes away from them. With Us is a Record that preserves everything.

Muhammad Sarwar

We already know how much of them (of their bodies) the earth will consume. With Us there is a Book that contains all records.

Muhammad Shakir

We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves.

Pickthall

We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.

Qaribullah

We know all that the earth takes away of them, and a Book of Records is with Us.

Sahih Intl

We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.

Talal Itani

We know what the earth consumes of them, and with Us is a comprehensive book.

Wahihuddin Khan

We know very well what the earth takes away from them: We hold a book which records all things.

Yusuf Ali

We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).