Quran 50:6 Translations

Qaf (Qaf) 50:6

أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ

Transliteration

Afalam yanthuroo ila alssamai fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin

Ahmad Ali

Have they not looked at the sky above them, how We have fashioned and adorned it, and it has no flaw?

Ali Qarai

Have they not, then, observed the heaven above them, how We have built it and adorned it, and that there are no cracks in it?

Amhad Khan

So did they not see the sky above them – how We have made it and beautified it, and there are no cracks in it?

Arberry

What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks?

Corpus Quran

Then do not they look at the sky above them - how We structured it and adorned it and not for it any rifts?

Daryabadi

Have they not looked up to the heaven above them, in what wise We have constructed and bedecked it, and that therein is no rift?

Hilali & Khan

Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it?

Maududi

Did they never observe the sky above them: how We built it and beautified it; and it has no cracks;

Muhammad Sarwar

Have they not seen how We have established the sky above them and decked it without gaps and cracks?

Muhammad Shakir

Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps?

Pickthall

Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?

Qaribullah

What, have they never observed the heaven above them, (and seen) how We built and adorned it, leaving no crack?

Sahih Intl

Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?

Talal Itani

Have they not observed the sky above them, how We constructed it, and decorated it, and it has no cracks?

Wahihuddin Khan

Have they not observed the sky above them and marked how We have built it and adorned it, leaving no flaws in it;

Yusuf Ali

Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?