Quran 50:7 Translations

Qaf (Qaf) 50:7

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ

Transliteration

Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli zawjin baheejin

Ahmad Ali

We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers and We made every kind of splendid thing to grow upon it

Ali Qarai

And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and caused every delightful kind [of vegetation] to grow in it.

Amhad Khan

And (how) We have spread the earth, and placed mountains as anchors in it, and have grown all kinds of beautiful pairs in it?

Arberry

And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every joyous kind

Corpus Quran

And the earth, We have spread it out and cast therein firmly set mountains and We made to grow therein of every kind beautiful,

Daryabadi

And the earth! We have spread it forth, and have cast therein firm mountains, and have caused to grow therein of every beauteous kind of plants:

Hilali & Khan

And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and have produced therein every kind of lovely growth (plants).

Maududi

and We have spread out the earth, and have set upon it firm mountains, and have caused it to bring out plants of all beauteous kinds?

Muhammad Sarwar

(Have they not seen) how We have spread out the earth, placed on it firm mountains and have made all kinds of flourishing pairs of plants grow?

Muhammad Shakir

And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,

Pickthall

And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,

Qaribullah

We spread out the earth and set upon it firm mountains, and We cause every delightful thing to grow in it

Sahih Intl

And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,

Talal Itani

And the earth, how We spread it out, and set on it mountains, and grew in it all kinds of delightful pairs?

Wahihuddin Khan

We spread out the earth and set upon it solid mountains and We brought forth from it all kinds of delightful plants,

Yusuf Ali

And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-