Quran 51:27

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

Ahmad Ali

And placing it before them said: "Won't you eat?"

Ali Qarai

and put it near them. He said, ‘Will you not eat?’

Amhad Khan

He then presented it before them and said, “Do you not eat?”

Arberry

and he laid it before them saying, 'Will you not eat?'

Corpus Quran

And he placed it near [to] them, he said, "Will not you eat?"

Daryabadi

And he set it before them, and said: wherefore eat ye not?

Hilali & Khan

And placed it before them, (saying): "Will you not eat?"

Maududi

and laid it before them, saying: “Will you not eat?”

Muhammad Sarwar

He placed it before them. Then he said, "Why are you not eating?"

Muhammad Shakir

So he brought it near them. He said: What! will you not eat?

Pickthall

And he set it before them, saying: Will ye not eat?

Qaribullah

He set it before them, saying: 'Will you not eat'

Sahih Intl

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

Talal Itani

He set it before them. He said, “Will you not eat?”

Wahihuddin Khan

and placed it before them. "Will you not eat?" he said,

Yusuf Ali

And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"