Quran 51:32

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ

Ahmad Ali

They said: "We have been sent to a wicked people

Ali Qarai

They said, ‘We have been sent toward a guilty people,

Amhad Khan

They said, “We have been sent towards a guilty nation.”

Arberry

They said, 'We have been sent to a people of sinners,

Corpus Quran

They said, "Indeed, we [we] have been sent to a people criminal,

Daryabadi

They said: verily we are sent Unto a people, guilty.

Hilali & Khan

They said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);

Maududi

They replied: “Behold, we have been sent to a wicked people

Muhammad Sarwar

They replied, "We have been sent to a sinful people

Muhammad Shakir

They said: Surely we are sent to a guilty people,

Pickthall

They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,

Qaribullah

They replied: 'We are sent to a sinful nation,

Sahih Intl

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals

Talal Itani

They said, “We are sent to a people guilty of sin.”

Wahihuddin Khan

They replied, "We have been sent to a sinful people,

Yusuf Ali

They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-