Quran 51:34

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

Ahmad Ali

Marked by your Lord for those who waste their substance."

Ali Qarai

sent for the transgressors from your Lord.

Amhad Khan

“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”

Arberry

marked with thy Lord for the prodigal.

Corpus Quran

Marked by your Lord for the transgressors."

Daryabadi

Marked, from before thy Lord, for extravagant.

Hilali & Khan

Marked by your Lord for the Musrifun (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allah's set limits in evil-doings by committing great sins).

Maududi

marked by your Lord upon those who go beyond the limits.”

Muhammad Sarwar

They are transgressors in the presence of your Lord".

Muhammad Shakir

Sent forth from your Lord for the extravagant.

Pickthall

Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.

Qaribullah

marked by your Lord for the sinful'

Sahih Intl

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

Talal Itani

“Marked by your Lord for the excessive.”

Wahihuddin Khan

which are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses."

Yusuf Ali

"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."