Quran 51:39

فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Ahmad Ali

But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."

Ali Qarai

But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’

Amhad Khan

In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”

Arberry

but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!'

Corpus Quran

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."

Daryabadi

Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman.

Hilali & Khan

But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."

Maududi

But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): “He is either a sorcerer or a madman.”

Muhammad Sarwar

The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".

Muhammad Shakir

But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.

Pickthall

But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

Qaribullah

but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man'

Sahih Intl

But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

Talal Itani

But he turned away with his warlords, and said, “A sorcerer or a madman.”

Wahihuddin Khan

But he turned his back, he and his courtiers, and said, "This is a sorcerer or a madman."

Yusuf Ali

But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"