Quran 51:40

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

Ahmad Ali

So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame.

Ali Qarai

So We seized him and his hosts, and cast them into the sea, while he was blameworthy.

Amhad Khan

We therefore seized him and his army and threw them into the sea, while he was blaming himself.

Arberry

So We seized him and his hosts, and We cast them into the sea, and he blameworthy.

Corpus Quran

So We took him and his hosts and threw them into the sea, while he (was) blameworthy.

Daryabadi

Then We laid hold of him and his hosts and flung them into the sea, and he was reproachable.

Hilali & Khan

So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.

Maududi

So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. He became an object of much blame.

Muhammad Sarwar

We seized him and his army and threw them into the sea. He himself was to be blamed.

Muhammad Shakir

So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.

Pickthall

So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.

Qaribullah

So We seized him and his hosts and cast them into the sea. Indeed, he was blameworthy.

Sahih Intl

So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

Talal Itani

So We seized him and his troops, and threw them into the sea, and He was to blame.

Wahihuddin Khan

Then We seized him and his army and cast them all into the sea: he himself [Pharaoh] was to blame.

Yusuf Ali

So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.