Quran 51:40
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame.
So We seized him and his hosts, and cast them into the sea, while he was blameworthy.
We therefore seized him and his army and threw them into the sea, while he was blaming himself.
So We seized him and his hosts, and We cast them into the sea, and he blameworthy.
So We took him and his hosts and threw them into the sea, while he (was) blameworthy.
Then We laid hold of him and his hosts and flung them into the sea, and he was reproachable.
So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.
So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. He became an object of much blame.
We seized him and his army and threw them into the sea. He himself was to be blamed.
So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
So We seized him and his hosts and cast them into the sea. Indeed, he was blameworthy.
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
So We seized him and his troops, and threw them into the sea, and He was to blame.
Then We seized him and his army and cast them all into the sea: he himself [Pharaoh] was to blame.
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.