Quran 51:42

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ

Ahmad Ali

Which turned everything it touched to ashes.

Ali Qarai

It left nothing that it came upon without making it like decayed bones.

Amhad Khan

It left out nothing in its path, but which it split up into fragments.

Arberry

that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed.

Corpus Quran

Not it left any thing it came upon it, but it made it like disintegrated ruins.

Daryabadi

It left not aught whereon it came but it made it as matter decayed.

Hilali & Khan

It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.

Maududi

that left nothing that it came upon without reducing it to rubble.

Muhammad Sarwar

which turned everything it approached into dust.

Muhammad Shakir

It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.

Pickthall

It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.

Qaribullah

that left nothing it came upon, except that it was ashes.

Sahih Intl

It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.

Talal Itani

It spared nothing it came upon, but rendered it like decayed ruins.

Wahihuddin Khan

and it destroyed everything over which it passed and reduced it to dust.

Yusuf Ali

It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.