Quran 51:50

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

Ahmad Ali

So turn to God. I give you a clear warning from Him.

Ali Qarai

‘So flee toward Allah. Indeed, I am from Him a manifest warner to you.

Amhad Khan

“Therefore rush towards Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”

Arberry

Therefore flee unto God! I am a clear warner from Him to you.

Corpus Quran

So flee to Allah, indeed, I am to you from Him a warner clear.

Daryabadi

Flee therefore Unto Allah; verily I am Unto you from Him a warner manifest.

Hilali & Khan

So flee to Allah (from His Torment to His Mercy Islamic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.

Maududi

Flee, therefore, to Allah. Surely I am a clear warner to you from Him;

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them,"Seek refuge in God. I have been sent from Him to plainly warn you.

Muhammad Shakir

Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.

Pickthall

Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.

Qaribullah

Therefore, flee to Allah. I am a clear warner to you from Him.

Sahih Intl

So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

Talal Itani

“So flee towards God. I am to you from Him a clear warner.”

Wahihuddin Khan

Therefore hasten to God; truly, I am sent by Him to give you clear warning.

Yusuf Ali

Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!