Quran 51:53

أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

Ahmad Ali

Is this the legacy they have passed down from one to the other? In fact, they are a rebellious people.

Ali Qarai

Did they enjoin this upon one another?! Rather, they were a rebellious lot.

Amhad Khan

What! Have they willed this utterance to one another? In fact they are a rebellious people.

Arberry

What, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people.

Corpus Quran

Have they transmitted it to them? Nay, they (are) a people transgressing.

Daryabadi

Have they bequeathed its Unto each other! Nay! they are a people contumacious.

Hilali & Khan

Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!

Maududi

Have they arrived at a common understanding concerning this? No; but they are a people given to transgression.

Muhammad Sarwar

Have they inherited such dealings with the Prophets from their predecessors or are they a rebellious people?

Muhammad Shakir

Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.

Pickthall

Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.

Qaribullah

Have they handed this down from one to another? No, rather, they are an insolent nation.

Sahih Intl

Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.

Talal Itani

Did they recommend it to one another? In fact, they are rebellious people.

Wahihuddin Khan

Have they handed this down to one another? They are certainly a people who exceed all bounds,

Yusuf Ali

Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!