Quran 51:54

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ

Ahmad Ali

Turn away from them. You will not be blamed.

Ali Qarai

So turn away from them, as you will not be blameworthy.

Amhad Khan

Therefore turn away from them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), – so there is no blame upon you.

Arberry

So turn thou from them; thou wilt not be reproached.

Corpus Quran

So turn away from them, for not you (are) to be blamed.

Daryabadi

So turn away thou from them, not thou art blameworthy.

Hilali & Khan

So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not to be blamed (as you have conveyed Allah's Message).

Maududi

So turn your attention away from them; you shall incur no blame.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone and you will not be blamed.

Muhammad Shakir

Then turn your back upon them for you are not to blame;

Pickthall

So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,

Qaribullah

So turn away from them, you shall not be blamed,

Sahih Intl

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

Talal Itani

So turn away from them; you are not to blame.

Wahihuddin Khan

so ignore them, you are not to blame,

Yusuf Ali

So turn away from them: not thine is the blame.