Quran 51:9

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

Ahmad Ali

From which only he turns who is turned away.

Ali Qarai

He who has been turned away [from the truth] is turned away from it.

Amhad Khan

Only those who are destined to revert, are reverted from it.

Arberry

and perverted therefrom are some.

Corpus Quran

Deluded away from it (is he) who is deluded.

Daryabadi

Turned aside therefrom is who is turned aside.

Hilali & Khan

Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).

Maududi

though only those who are averse to the Truth will turn away from (believing in it).

Muhammad Sarwar

Let whoever wishes, turn away from Our Quran.

Muhammad Shakir

He is turned away from it who would be turned away.

Pickthall

He is made to turn away from it who is (himself) averse.

Qaribullah

and are turned away from him who is turned.

Sahih Intl

Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.

Talal Itani

Averted from it is he who is averted.

Wahihuddin Khan

he is turned away from [the truth] who is destined to be so turned away.

Yusuf Ali

Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.