Quran 52:19

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

Ahmad Ali

"Eat and drink with relish," (they will be told), (as recompense) for what you had done."

Ali Qarai

[They will be told:] ‘Enjoy your food and drink, [as a reward] for what you used to do.’

Amhad Khan

“Eat and drink with pleasure, a reward for what you used to do.”

Arberry

'Eat and drink, with wholesome appetite, for that you were working.

Corpus Quran

"Eat and drink (in) satisfaction for what you used to do."

Daryabadi

Eat and drink with relish for that which ye have been working.

Hilali & Khan

"Eat and drink with happiness because of what you used to do."

Maududi

(They will be told): “Eat and drink to your hearts' content as a reward for your deeds.”

Muhammad Sarwar

They will be told, "Eat and drink to your heart's delight for what you have done".

Muhammad Shakir

Eat and drink pleasantly for what you did,

Pickthall

(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,

Qaribullah

(It will be said): 'Eat and drink with a good appetite because of that which you did'

Sahih Intl

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

Talal Itani

Eat and drink happily, for what you used to do.

Wahihuddin Khan

"Eat and drink with good cheer as a reward for your good deeds,"

Yusuf Ali

(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."