Quran 52:26

قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

Ahmad Ali

Saying: "We were also once full of fear at home.

Ali Qarai

They will say, ‘Indeed, aforetime, we used to be apprehensive about our families.

Amhad Khan

Saying, “Indeed before this, we were in our houses, worried.”

Arberry

They say, 'We were before among our people, ever going in fear,

Corpus Quran

They will say, "Indeed, we [we] were before among our families fearful,

Daryabadi

They will say: verily we were aforetime, midst our household, ever in dread.

Hilali & Khan

Saying: "Aforetime, we were afraid with our families (from the punishment of Allah).

Maududi

They will say: “When we were living before among our kinsfolk we lived in constant fear (of Allah's displeasure).

Muhammad Sarwar

saying, "We were afraid while in the world.

Muhammad Shakir

Saying: Surely we feared before on account of our families:

Pickthall

Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;

Qaribullah

'When we were among our people' they will say, 'we were ever fearful,

Sahih Intl

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].

Talal Itani

They will say, “Before this, we were fearful for our families.

Wahihuddin Khan

"Before this, when we were among our families, we were full of fear of God's displeasure --

Yusuf Ali

They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.