Quran 52:37

أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ

Ahmad Ali

Do they possess the treasures of your Lord? Or are they the treasurers?

Ali Qarai

Do they possess the treasuries of your Lord? Or do they control [them]?

Amhad Khan

Or do they have the treasures of your Lord, or are they the authority?

Arberry

Or are thy Lord's treasuries in their keeping? Or are they the registrars?

Corpus Quran

Or with them (are the) treasures (of) your Lord or (are) they the controllers?

Daryabadi

Are with them the treasures of thy Lord! or are they the dispensers?

Hilali & Khan

Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like?

Maududi

Or do they have your Lord's treasures in their keeping? Or have absolute authority over them?

Muhammad Sarwar

Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God?

Muhammad Shakir

Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority?

Pickthall

Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?

Qaribullah

Or, are the treasures of your Lord in their keeping? Or, are they the controllers?

Sahih Intl

Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?

Talal Itani

Or do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers?

Wahihuddin Khan

Do they own the treasures of your Lord, or have they been given charge of them?

Yusuf Ali

Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?